以下は 日本語の授業の話です

1) 別れの朝 2人は さめた 紅茶 飲み干し  は 僕が大学4年だったと思います

この歌を 聞きながら 「恋人」が欲しいな? と 思ってました

2)さめた って 冷(つめ)たく成った だよな と 思いながら 

二人の仲が冷(さ)めて来たって 事は 仲が良かった時期が会ったんだよな

取り替えられるんだよな と 妄想がふくらみました

3) さめた珈琲 の歌は 僕の記憶に 有りませんが 

 アイスコーヒーは 日本製では と 言われてます

それが  大坂に行くと  「冷コー」と 呼ばれていて 驚きました

4) 今 冷えた(ひえた)と 冷ました(さました)の違いを

日本語だけて 外国人どう  伝えるのか 困っています

5)冷めた珈琲は 温めなおしても不味いと 思いますので

さめた珈琲は 「すてて・あきらめて」で ひやした珈琲は 「アイス珈琲か 冷コー」です

サー此れを どうやって 外国人に伝えるのかな? と 思案してます

コメント

お気に入り日記の更新

最新のコメント

日記内を検索