映画は 英語の音声で 日本語の字幕 と 思い込んでた
学生さんが 英語は要らん と言うので
日本語の音声と 日本語の字幕にして 映画を見た
すると 字幕と しゃべる日本語が 微妙に 違うのである
字幕「こちらに来なさい」 音声「おいで」
字幕「信頼できる」 音声「信じろ」程度だが 何となく 可笑しい
学生さんが 英語は要らん と言うので
日本語の音声と 日本語の字幕にして 映画を見た
すると 字幕と しゃべる日本語が 微妙に 違うのである
字幕「こちらに来なさい」 音声「おいで」
字幕「信頼できる」 音声「信じろ」程度だが 何となく 可笑しい
コメント
例えば推理物のときに
音声「犯人は…この人です!」って間があるのに、
音声が出るか出ないかのタイミングで
字幕「犯人は○○さんです」って出るんですわ。
面白くも何とも無い。
私も機会があったら見てみたいです。