オープンキャンパスでNANAの英語版でメールはどのように訳されているかを高校生に話した。これで2回目だ。1回目は,お母様が2人混じっていたので,話しにくい。今回は高校生だけなので楽だ。

 親と,教師と,学生は違う。特に1.マンが読むな2.カラオケ行くな3.携帯使うな等々言われるが,学校で禁止した物は世界にハバタク。

 所で、前に来たの五日市の子が「授業が有ったので、遅れました。とフルメタル(鋼の錬金術師)の英語版持ってきた。「これ大学で一回やって、字が多くて失敗した。と言ったら。

 「ロマンスレス」かな?と言う女性物の会話が楽しいですと英語版をだし、「置いて行きましょうか、と言われた「大丈夫だよ、さがせるから、と応えたのだが,昨日,BOOK-OFFと紀伊国屋に行って,マンガの多さに圧倒されて探せなかった。

 日本の漫画文化はすごい。僕にもう一回作者と題名と出版社(tokyopop?)教えて日本語と英語と両方とも

コメント

nophoto
鳴柳綿絵
2006年9月4日15:53

任せてくだせえ!(誰)
えーと、あれは『LOVELESS』です。作者は高河ゆん先生です。
日本語のは一迅社という出版社から出ていて、英語版はtokyopopですよ。
英語版は、やっぱりAmazon辺りで探す方が楽な気はしますが…。

自分ではそれなりに読み込んで翻訳する上でのこだわりとか見つけたつもりでいるのですが、先生はどう解釈されるのか楽しみです。

yasai
yasai
2006年9月4日16:02

ありがとう:買いに行く

お気に入り日記の更新

最新のコメント

日記内を検索